|
On one level, The
Neverfield charts a personal quest for identity and belonging. A
Palestinian with links to many continents and contexts, Handal
refracts the Palestinian diaspora experience through personal
experiences of itinerancy and dislocation. After years of “riding
through skies wearing different costumes, landing/ in squares
strange to the heart, feeling like a misplaced light in a/ dying
day,” she writes, “the mind holds on to one flight –/ when/ it is
not/ the language my mouth speaks, / nor the landscape my face
reflects/ but/ the name I carry, / the murmuring of my blood/ that
/is /my only claim.” This search for a home, for a place of
rootedness, expands beyond the personal – her longing for “a corner
in my grandfather’s blood” – to the communal dimension of
Palestinian history: “that place where oranges stopped us from
starving,” where “a single coat” was “large enough to warm/ the
entire village.”
While this place is a
matter of history and heritage, it is through poetry that Handal
enters it, interweaving fragments of her own wanderings and
suggestions of Palestinian devastation with a poetic cadence that
contains all of this. Sketching the figure of a poet who becomes the
focal point of yearning, whose words are “windows of invincible
candles,” Handal evokes the Palestinian writer Mahmoud Darwish, who
enters the poem more explicitly through the reference to a poet born
“on the thirteenth day of March” and through the quote “Towards my
heart, the only town not captured yet.”
The search for this
poet merges with the poem’s yearning toward home, homeland,
selfhood, and a form of transcendence. As The Neverfield
charts a journey toward what Handal elsewhere calls “poetry as
homeland,” the “neverfield,” a space of both location and
dislocation, transforms from an impossible space to a space of
possibility, where poetry becomes a bulwark against devastation and
way to claim both past and future. “If I were a woman who didn’t
know she had colors on the palette of her stomach…,” writes Handal,
“then they could have unknotted the braids in my hair and sent me
across the border…” But against the losses of history, it is the
creative capacity that provides a ground for the journey toward
reclamation and wholeness. “The field continued growing / our
forefathers’ names” writes Handal; “my cousin’s auburn hair
…/continued …saying that/ the blue leaves would one day be green
again…” Against the vicissitudes of displacement, poetry provides a
recourse: “If everything migrates, even my body, I know that in the
yellow pond [of the neverfield]/ your words/ will find/ the/
exile’s/ key.”
It is within this
traveling – personal, poetic, historical and geographical – that her
poetry, both in The NeverField and elsewhere, unfolds,
revealing a landscape as complex as memory and as singular as
breath.
Reviewer: Lisa Suhair Majaj |