Canto Mediterraneo

Canto Mediterraneo
Traduzione di Verusca Costenaro
Introduzione di Andrea Sirotti

Canto Mediterraneo, tradotto dall'inglese da Verusca Costenaro e pubblicato per la prima volta in Italia, è «un viaggio poetico attraverso il mare della Storia», come nota Andrea Sirotti nella sua introduzione, «un viaggio soggettivo in cui l'individuo si mette in cerca dei propri elementi costitutivi riconoscendosi plurale, fluido e dialettico». Stratificazioni culturali in un tessuto metamorfico, dove l'anima apolide della poetessa rinviene le tracce di esperienze e destini comuni, tra il passato e il presente:

Forse non conosciamo nulla
di ciò che abbiamo intorno,
e lo sherry che beviamo
– fino, amontillado, oloroso –
ci riempie di ciò che non possiamo desiderare
troppo a lungo.

(Verso Jerez de la Frontera)

BUY THIS BOOK